منتديات روح الندى
أشعلت شموع الترحيب وأضئيت مصابيح التهليل
بقدومك إلى أرض منتداك



 
الرئيسيةالتسجيلدخول

 

 مهارات الترجمة

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
roah_hearts
روح فواحة
avatar

الرتبهـ : مهارات الترجمة B7963044bd
الجنس : انثى
مساهماتي : 530
توبيكـ ي : مهارات الترجمة 673175936
مــڑﺎجـے : مهارات الترجمة Rjc3xi59odl0

مهارات الترجمة Empty
مُساهمةموضوع: مهارات الترجمة   مهارات الترجمة Emptyالجمعة أغسطس 30, 2013 7:29 am



 
المقصود بالترجمة هو الترجمة من اللغة الانكليزية إلى اللغة العربية وبالعكس , حيث كلاهما ترجمة تتم حسب الطلب .
ولكي نقوم بمهمة الترجمة على أكمل الوجه واسلم الأساليب يجب أن :
1- تكون لغتنا العربية جيدة لكي نخرج بترجمة جدية وسليمة .
2- تكون مفرداتتنا في اللغة الانكليزية كثيرة ومعروفة المعاني في اللغة العربية .
3- أن الكلمة الواحدة في اللغة الانكليزية قد يكون لها معاني عديدة في اللغة العربية ويجب الترجمة حسب المعنى المطلوب لكل كلمة متعددة المعاني .
4- نعرف أن هنالك أكثر من أسلوب يمكن الوصول إلية في صياغة الجملة المترجمة وذلك يتطلب فنا وبلاغة .
وألان سنستعرض جملا مترجمة بأكثر من أسلوب : 

1 - يرفض آن يشرب القهوة معي 
He refuse to drink coffee with me .
He doesn't accept to drink coffee with me. 
He never agree to drink coffee with me . 

Refuse = doesn't Accept = never agree
يرفض لا يقبل لا يوافق



2- كانت عمتي تكره البنات اللواتي يضعن المساحيق .
My aunt hated girls who made up .
My aunt didn’t like girls who mad e up. 

Hated = didn’t like 


3- الكسل لا يطعم العسل 
Laziness doesn’t feed honey .
لا يوجد العسل مع الكسل 
There is no honey with laziness .
مع الكسل لا يوجد العسل 
With laziness there is no honey .
Laziness doesn’t give honey .


4 - نود إعلامكم بأن البضاعة وصلت السالمة .
Please be informed that the goods arrived safe .
نود الإحاطة بان الشحنة التجارية وصلت بأمان .
Please be notified that the consignment reached secure .
نود إعلامكم , مع نود الإحاطة 
Please be informed . 
Goods = consignment 


5 - هذه الكمية غير الكافية .
This quantity is not sufficient .
Is not sufficient = insufficient 

This quantity is insufficient .


6 - هذا القاضي غير العادل . 
This judge is not fair.

This judge is unfair.

This judge is not just.
This judge is unjust.

This just is fair.
This just is just.

Not fair = not just = unfair = unjust .

Fair = just 



الكلمات المتعاكسة تأتي عن الطريقين :
1 - فعل كون + not + الصفة المطلوب عكسها .
2 – إضافة إحدى ما يلي ( im, il , in , en , dis , ir , un ) قبل احدى الصفات المراد عكسها والاضافة تتطلب 
المعرفة بالصفة اولا ثم الاضافة المطلوبة الثانيا .


غير نظامي \ شاذ Is not regular Irregular 
غير الشرعي Is not legal Illegal 
غير ممكن\مستحيل Is not possible Impossible 
غير خبير Is not experience Inexperience 
غير كافي Is not sufficient Insufficient 

مثال عن الجملة في اللغة العربية مترجمة إلى اللغة الانكليزية باربعة اشكال :
هذا الطلب غير ممكن إعطاؤه 
This order is not possible to give 
This request is not possible to give 
This order is impossible to give 
This request is impossible to give

Order = request 
Is not possible = impossible 

منقول من كتاب learn and develop your english 2007

وشكرا



_________________
لا تَحــزنْ ......

عندمـا يتَغيّـــرون “ لا يتَحدثون إليَــك ! , لا يفتَقدونَــك . .

تَذكّــر دآئمـاً آن مَن يُحبــك ....

... سيَبقــى بـ جَآنبــك . .

”و مَن يستَغنـي عن وجودك لم يُحبـك مِن الأسَاس حُبــاً صَاد
قــاً ...
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
مهارات الترجمة
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات روح الندى :: ¨°o.O روح اللغات ) O.o°¨ :: ~ •اللغة الانجليزية~-
انتقل الى: